Bạn cần dịch tài liệu tiếng Hàn chuyên ngành (kinh tế, pháp luật, kỹ thuật, y tế) — chính xác về thuật ngữ, phù hợp mục đích pháp lý/đăng ký/thiết bị/điều trị và sẵn sàng dùng ngay? Bài viết này hướng dẫn toàn diện: đặc thù từng ngành, khó khăn thường gặp, quy trình đảm bảo chất lượng, bảng giá tham khảo, cách chuẩn bị tài liệu để được báo giá nhanh — kèm lời mời sử dụng dịch vụ trọn gói từ Công ty TNHH DV và dịch thuật New Global.
Liên hệ báo giá & tư vấn theo file thực tế:
Hotline: 0814.319.688 – 0932.268.249 · Email: [email protected] · Website: https://dichvulamgiayto.com/
Địa chỉ: Tầng 3, số 85 Nguyễn Chí Thanh, Phường Láng Thượng, Quận Đống Đa, Hà Nội
Table of Contents
Thuật ngữ chuyên sâu: mỗi ngành có từ vựng, ký hiệu và cách hiểu chuyên biệt — dịch sai có thể gây hậu quả pháp lý, kỹ thuật hoặc an toàn.
Yêu cầu kiểm duyệt chuyên môn: pháp luật, y tế, kỹ thuật thường yêu cầu chuyên gia (SME) xác nhận.
Định dạng & chứng thực: nhiều tài liệu cần giữ layout (DTP), công chứng/chứng thực hoặc chuẩn để nộp regulator.
Tái sử dụng & nhất quán: dùng TM/glossary để giữ nhất quán cho chuỗi tài liệu dài, tiết kiệm chi phí tương lai.
Loại tài liệu: báo cáo tài chính, báo cáo kiểm toán, prospectus, hợp đồng thương mại, thỏa thuận M&A.
Khó khăn chính:
Thuật ngữ kế toán/thuế (IFRS/GAAP) cần dịch chính xác.
Bảng số liệu, chữ số thập phân, định dạng tiền tệ phải giữ nguyên.
Yêu cầu QA: biên dịch viên có kiến thức kế toán; hiệu đính bởi kế toán/CPA nếu cần; kiểm tra consistency bảng số.
Lưu ý: xác minh quy ước tiền tệ, định dạng ngày, chú thích số liệu.
Loại tài liệu: hợp đồng, điều lệ, thỏa thuận NDA, văn bản tố tụng.
Khó khăn chính:
“Tương đương pháp lý” có thể không tồn tại giữa hệ luật Hàn và Việt → cần chú thích/giải thích.
Từ ngữ ràng buộc pháp lý phải chính xác tuyệt đối.
Yêu cầu QA: review cuối bởi luật sư hoặc chuyên gia pháp lý; giữ track changes và bản đối chiếu (source ↔ target).
Lưu ý: xác định mục đích sử dụng (nộp tòa, nộp đối tác) để chọn mức độ chứng thực (dịch thường vs công chứng).
Loại tài liệu: manual vận hành, bản vẽ kỹ thuật, datasheet, tiêu chuẩn ISO.
Khó khăn chính:
Ký hiệu, thông số kỹ thuật, kích thước, dung sai phải dịch chính xác.
File CAD/ID cần DTP hoặc tích hợp text không phá layout.
Yêu cầu QA: kỹ sư chuyên ngành kiểm duyệt; thử nghiệm bản dịch trên bản mẫu; kiểm soát unit conversion nếu cần.
Lưu ý: chuẩn hoá thuật ngữ kỹ thuật, giữ nguyên ký hiệu; không dịch các ký hiệu kỹ thuật vô tình.
Loại tài liệu: hướng dẫn sử dụng thuốc (IFU), báo cáo thử nghiệm lâm sàng, hồ sơ đăng ký thuốc/thiết bị y tế.
Khó khăn chính:
Sai một chữ số liều lượng/đơn vị có thể gây hậu quả sức khỏe.
Thuật ngữ y tế/pharmacology chuẩn phải theo ICH/WHO/ICD.
Yêu cầu QA: bắt buộc có pharmacist/bác sĩ hoặc chuyên gia lâm sàng hiệu đính; traceability report cho regulator.
Lưu ý: bảo mật cao, tuân thủ GxP/GCP khi xử lý dữ liệu thử nghiệm.
Tiếp nhận & phân tích tài liệu
Kiểm tra file, format, ước lượng số từ/trang, xác định chuyên ngành và mục đích sử dụng.
Thiết lập glossary & TM (nếu cần)
Lập termbase, import TM cũ để giữ nhất quán.
Phân công biên dịch viên chuyên ngành
Giao cho người có background phù hợp (kế toán, luật, kỹ sư, dược sĩ).
Biên dịch (Translate)
Áp dụng style guide và glossary.
Hiệu đính độc lập (Edit)
Người khác (không phải người dịch) chỉnh phong cách, thuật ngữ và ngữ pháp.
SME review (Subject-Matter Expert)
Bắt buộc với pháp lý/kỹ thuật/y tế: chuyên gia ngành đánh giá tính chính xác chuyên môn.
Soát lỗi cuối & DTP (Proofread + Layout)
Kiểm tra số liệu, bảng biểu; DTP giữ layout, font Hàn hiển thị chính xác.
Bàn giao & tài liệu kèm theo
Nộp file dịch, file gốc, glossary, TM export, báo cáo QA; hỗ trợ chỉnh sửa theo phản hồi hợp lệ.
CAT tools & TM: Trados, MemoQ, Memsource… giúp tiết kiệm thời gian và giữ nhất quán.
OCR & PDF processing: ABBYY, Adobe cho file scan.
Bảo mật: ký NDA; truyền file mã hóa (SFTP/WeTransfer Pro có mật khẩu); phân quyền truy cập; xóa file theo thoả thuận.
Tuân thủ ngành: GxP/GCP cho y tế; tiêu chuẩn an ninh thông tin nếu dữ liệu nhạy cảm.
Định dạng đầu ra phổ biến: Word, Excel, PowerPoint, InDesign (IDML), PDF print-ready, AutoCAD.
DTP: chỉnh font, căn chỉnh đoạn, kiểm tra line-break cho tiếng Hàn (kieum/ spacing).
Kiểm tra bản in thử: bắt buộc với catalogue/manual in ấn để tránh lỗi layout.
Lưu ý: đây là khung tham khảo. New Global sẽ báo giá chính xác sau khi xem file (định dạng, chuyên ngành, deadline).
Per-word (tài liệu chuyên ngành): 600 – 1.500 VND/từ
Per-page (≈300 từ): 100.000 – 320.000 VND/trang (tùy chuyên ngành)
DTP / giữ layout: 50.000 – 200.000 VND/trang
Bóc tách PDF / OCR: 30.000 – 150.000 VND/trang
SME review: 300.000 – 1.500.000 VND/giờ (tuỳ chuyên gia)
Express (gấp): +20% → +50%
Dịch công chứng / chứng thực: 30.000 – 120.000 VND/bản (chưa gồm lệ phí nhà nước)
Ví dụ 1: Tài liệu kỹ thuật 2.500 từ, 800 VND/từ → 2.500 × 800 = 2.000.000 VND (chưa SME/DTP).
Ví dụ 2: Manual 12 trang (file InDesign, cần DTP): 12 × 200.000 = 2.400.000 VND + DTP theo file.
File nguồn (ưu tiên Word/Excel/PPT/IDML/AI).
Nếu chỉ có PDF/scan: gửi file có độ phân giải ≥300 dpi.
Ghi rõ hướng dịch (KR → VI hoặc VI → KR).
Mục đích sử dụng (nộp regulator, in, nội bộ, thương mại).
Hạn chót mong muốn.
Yêu cầu đặc biệt: DTP, công chứng, SME review, làm gấp.
Đính kèm glossary / tài liệu tham chiếu nếu có.
Gửi yêu cầu báo giá tới: [email protected] hoặc gọi 0814.319.688 / 0932.268.249.
Gửi file nguồn thay vì scan để tránh phí OCR.
Tạo hoặc cung cấp glossary/term list sẵn có.
Tận dụng TM cho dự án lặp để được chiết khấu.
Gộp nhiều tài liệu cùng lúc để hưởng giá khối lượng.
Lên kế hoạch sớm — tránh phụ phí express.
Dịch chuyên ngành tiếng Hàn cần bao lâu?
Tùy khối lượng & độ chuyên sâu: vài trang có thể xong trong 1–3 ngày; dự án lớn + SME + DTP có thể mất 1–3 tuần.
Tôi chỉ có ảnh chụp tài liệu, New Global có báo giá được không?
Có thể báo giá ước lượng; báo giá chính xác sau khi kiểm tra chất lượng ảnh (cần ≥300 dpi).
Cần SME review cho mọi tài liệu chuyên ngành không?
Với pháp lý, y tế và nhiều tài liệu kỹ thuật: cần. Với marketing/brochure thông thường: không bắt buộc.
New Global có xuất hóa đơn VAT không?
Có — yêu cầu trước khi chốt dịch vụ để chuẩn bị hóa đơn.
Đội ngũ chuyên ngành: biên/phiên dịch viên có kinh nghiệm ngành kinh tế, pháp luật, kỹ thuật, y tế.
Quy trình chặt chẽ: Translate → Edit → Proofread → SME review → QA → DTP.
Bảo mật & pháp lý: ký NDA, truyền file mã hóa; hướng dẫn công chứng/chứng thực nếu cần.
Giải pháp trọn gói: dịch, DTP, công chứng, phiên dịch, localization, hợp pháp hóa lãnh sự.
Hỗ trợ tư vấn theo file thực tế: báo giá chính xác sau khi xem file nguồn.
Liên hệ nhận báo giá chuẩn theo file:
Hotline: 0814.319.688 – 0932.268.249 · Email: [email protected]
Địa chỉ: Tầng 3, số 85 Nguyễn Chí Thanh, Phường Láng Thượng, Quận Đống Đa, Hà Nội · Website: https://dichvulamgiayto.com/