Bạn cần dịch tài liệu tiếng Pháp chuyên ngành (kinh tế, pháp luật, kỹ thuật, y tế) chuẩn xác, giữ nguyên ý nghĩa pháp lý/kỹ thuật và phù hợp mục đích sử dụng? Bài viết này tổng hợp toàn diện — đặc thù từng ngành, thách thức thường gặp, quy trình chất lượng, giá tham khảo, cách chuẩn bị tài liệu để được báo giá nhanh — đồng thời có lời mời sử dụng dịch vụ của Công ty TNHH DV và dịch thuật New Global.
Liên hệ báo giá & tư vấn: 0814.319.688 – 0932.268.249 · [email protected] · https://dichvulamgiayto.com/
Địa chỉ: Tầng 3, số 85 Nguyễn Chí Thanh, Phường Láng Thượng, Quận Đống Đa, Hà Nội
Table of Contents
Thuật ngữ chuyên sâu: mỗi ngành có hệ thuật ngữ riêng (ví dụ IFRS trong tài chính, thuật ngữ y tế lâm sàng, thuật ngữ kỹ thuật theo tiêu chuẩn).
Hệ quả pháp lý/kinh tế/thuộc tính an toàn: sai dịch trong hợp đồng, hướng dẫn kỹ thuật hoặc hướng dẫn thuốc có thể gây tổn thất lớn.
Yêu cầu định dạng & chứng thực: nhiều tài liệu cần công chứng, giữ nguyên layout hoặc DTP chuẩn in ấn.
Tối ưu tái sử dụng: bộ nhớ dịch (TM) và glossary giúp giữ nhất quán cho chuỗi tài liệu dài, tiết kiệm chi phí về sau.
Tài liệu: báo cáo tài chính, báo cáo quản trị, hợp đồng thương mại, báo cáo phân tích, prospectus, báo cáo thẩm định.
Yêu cầu: hiểu biết về thuật ngữ kế toán (ví dụ IFRS/GAAP), thuật ngữ thuế, điều khoản hợp đồng, định dạng số liệu (phân cách chữ số, định dạng tiền tệ).
Dịch chính xác các khái niệm kế toán pháp lý (ví dụ “liabilities”, “provisions”).
Giữ nguyên bảng, biểu đồ, số liệu; tránh làm sai số thập phân.
Chú ý quy ước ngày/tháng/đơn vị tiền tệ theo vùng francophone.
Yêu cầu biên dịch viên có nền tảng kinh tế/tài chính; hiệu đính viên có chuyên môn kế toán.
Bàn giao kèm bảng thuật ngữ và chú giải nếu cần.
Tài liệu: hợp đồng, điều lệ, văn bản tòa án, văn bản hành chính, bằng sáng chế, thỏa thuận NDA.
Yêu cầu: chính xác về thuật ngữ pháp lý và ý nghĩa điều khoản; nhiều nơi cần tuân thủ mẫu văn bản pháp lý.
Khó “tương đương pháp lý”: một khái niệm trong pháp luật Pháp có thể không có tương đương ở Việt Nam — cần giải thích chú thích hoặc tham khảo luật sư.
Dịch phải giữ tính ràng buộc pháp lý; dịch sai có thể vô hiệu điều khoản.
Luôn có bước subject-matter review bởi luật sư hoặc chuyên gia pháp lý.
Kèm chú giải (footnote) khi thuật ngữ cần làm rõ.
Tài liệu: manual vận hành, bản vẽ kỹ thuật, sơ đồ mạch, bảng thông số, SOP, tiêu chuẩn ISO.
Yêu cầu: chính xác tuyệt đối, đúng đơn vị, nhất quán với bản vẽ.
Thuật ngữ kỹ thuật và các ký hiệu phải chính xác; sai 1 kí hiệu có thể gây rủi ro an toàn.
Nhiều file là bản vẽ/ảnh/AutoCAD/IDML cần DTP, không chỉ dịch text.
Đôi khi cần chuyển đổi đơn vị (imperial ↔ metric) theo yêu cầu.
Biên dịch viên có background kỹ thuật; hiệu đính bởi kỹ sư chuyên ngành.
Kiểm thử thực tế (pilot translation) nếu tài liệu tích hợp vào quy trình vận hành.
Tài liệu: hướng dẫn sử dụng thuốc (IFU), báo cáo lâm sàng, nghiên cứu thử nghiệm, tài liệu đăng ký, báo cáo ADR/AE.
Yêu cầu: tuân thủ thuật ngữ y tế, chính xác về liều lượng/đơn vị, tuân thủ quy định dược phẩm.
Rủi ro sức khỏe do sai liều, hướng dẫn sử dụng; cần chuyên gia y tế/pharmacist hiệu đính.
Quy định pháp lý chặt chẽ (các thuật ngữ phải theo chuẩn WHO/ICH/ICD…).
Một số tài liệu yêu cầu bảo mật cao và tuân thủ GxP.
Bắt buộc kiểm duyệt chuyên môn bởi bác sĩ/dược sĩ khi dùng cho hồ sơ đăng ký.
Cung cấp glossaries chuẩn ngành, và traceability report cho hồ sơ regulator.
Tiếp nhận & phân tích tài liệu (kiểm tra file, xác định chuyên ngành, ước lượng từ/trang).
Thiết lập glossary & TM (nếu dự án nhiều file).
Biên dịch (Translate) bởi chuyên viên ngành.
Hiệu đính (Edit) bởi editor độc lập.
Soát ngôn ngữ & DTP (Proofread + Layout) giữ nguyên bố cục bảng/biểu đồ.
Subject-Matter Expert (SME) review — bắt buộc cho pháp lý/kỹ thuật/y tế.
QA cuối: kiểm tra thuật ngữ, số liệu, định dạng, file xuất.
Bàn giao: file dịch, file gốc, bảng thuật ngữ, TM export, báo cáo QA.
CAT tools & TM: Trados, MemoQ, Memsource… giúp nhất quán thuật ngữ và giảm chi phí cho dự án lặp.
Glossary/termbase: lưu thuật ngữ chuẩn cho khách hàng.
Bảo mật: ký NDA, truyền file mã hoá (SFTP/WeTransfer Pro với mật khẩu), lưu trữ mã hoá, xóa theo thỏa thuận.
File nguồn tốt nhất: Word, Excel, InDesign (IDML), AI, PSD, AutoCAD. Tránh PDF scan nếu có thể.
Nếu chỉ có PDF/scan/ảnh: yêu cầu OCR/bóc tách — phát sinh phí.
DTP: khi cần giữ layout (bản in, manual), phải có bước DTP và kiểm duyệt bản in thử.
Giá mang tính tham khảo — New Global sẽ báo giá chính xác sau khi xem file.
Per-word (tài liệu chuyên ngành): 700 – 1.500 VND/từ (tùy chuyên ngành).
Per-page (300 từ/trang): 120.000 – 320.000 VND/trang tùy chuyên ngành.
SME Review: cộng phí theo giờ/ca hoặc theo % tổng giá trị.
DTP / bóc tách PDF / OCR: phí thêm theo độ phức tạp.
Express (gấp): +20% → +50% tùy thời hạn.
Công chứng/chứng thực/hợp pháp hóa: phí dịch + lệ phí cơ quan.
Gửi file nguồn (Word/Excel/PPT/IDML/AI/PSD). Nếu chỉ có scan, gửi ảnh ≥300 dpi.
Ghi rõ mục đích sử dụng (nộp regulator, đối tác, in ấn, dùng nội bộ).
Ghi hạn chót mong muốn và yêu cầu bổ sung (DTP, công chứng, SME review).
Đính kèm glossary/tài liệu tham khảo nếu có.
Số lượng bản cần công chứng (nếu cần).
Kinh tế: Dịch prospectus IPO — cần biên dịch viên kinh tế + pháp lý; kết quả: hoàn thiện tài liệu nộp Ủy ban, giảm 2 lần chỉnh sửa nhờ TM.
Kỹ thuật: Dịch manual máy móc — có DTP, kiểm thử trên bản mẫu; tránh sai sót lắp đặt nhờ SME kiểm duyệt.
Y tế: Dịch IFU thuốc — có pharmacist hiệu đính; đạt yêu cầu regulator nhờ chú thích rõ ràng về liều.
Dịch chuyên ngành mất bao lâu? Thời gian phụ thuộc khối lượng và độ phức tạp: 1–3 ngày cho vài trang; nhiều tuần cho dự án lớn có SME review và DTP.
Tôi chỉ có PDF scan, có báo giá được không? Có, nhưng báo giá ước lượng; giá chính xác sau khi kiểm tra file (vì cần OCR/bóc tách).
Cần SME review cho mọi tài liệu không? Với pháp lý, y tế và kỹ thuật: cần; với marketing hay brochure: thường không bắt buộc.
Có xuất hóa đơn VAT không? Có — New Global hỗ trợ xuất Hóa đơn VAT khi khách hàng yêu cầu.
Đội ngũ biên dịch viên & hiệu đính viên có chuyên môn từng ngành (kinh tế, pháp luật, kỹ thuật, y tế).
Quy trình chất lượng chặt chẽ: Translate → Edit → Proofread → SME review → QA.
Hỗ trợ DTP, công chứng/chứng thực và hợp pháp hóa lãnh sự khi cần.
Bảng thuật ngữ & TM riêng cho khách hàng, tiết kiệm chi phí cho dự án dài hạn.
Bảo mật: ký NDA, lưu trữ mã hoá, xóa theo thỏa thuận.
Liên hệ báo giá & tư vấn chuyên sâu theo file thực tế:
Hotline: 0814.319.688 – 0932.268.249
Email: [email protected]
Địa chỉ: Tầng 3, số 85 Nguyễn Chí Thanh, Phường Láng Thượng, Quận Đống Đa, Hà Nội
Website: https://dichvulamgiayto.com/